Pěkné, pěkné,
ale pánové, ta angličtina! Když už připravujete dvojjazyčnou verzi, tak nechte anglické titulky napsat někým, kdo ten jazyk ovládá a nemusí využívat počítačový překladač!
Dalo by se to tolerovat, kdyby se nejednalo o oficiální publikaci ŘSD, ale takto je to ostuda.
70 let dálnic ve fotografii
Re: 70 let dálnic ve fotografii
to je pravda, ta anglictina je znacne kostrbata. nektere pasaze jsou pro rodileho mluvciho bez moznosti kontroly v cestine docela nesrozumitelne...
Re: 70 let dálnic ve fotografii
No úplná perla je několikrát použitý překlad "stavební drážky" ve smyslu malá železnice do angličtiny jako "construction trenches" - to jest "stavební příkopy". No nevím jestli se mám smát nebo plakat.
Naposledy oživil Anonymous v 26.6.2009 8:32:25