Česko-slovenské okénko

Off-topic pokec
Odpovědět
dubnic
Příspěvky: 80
Registrován: 14.3.2009 21:13:05
Bydliště: Dolnobřežansko
Kontaktovat uživatele:

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od dubnic »

My jsme na Slovensku používali výrazu "hradská" pro hlavní silnici. Ovšem jen na vesnici. Ve městě to neznali, kdo nejezdil o víkendech na venkov.
Domis
Příspěvky: 238
Registrován: 18.2.2010 20:58:02
Bydliště: Viničné Šumice

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Domis »

Sice to není slovensky, ale francouzsky, ale snad to nevadí, když už tu máme to jazykové téma
Ví někdo, jak se má správně číst spolešnost "Bouygues" :?: (předpokládám, že Diaľničiar by to mohl vědět). Francouzsky trochu umím, a přečetl bych to asi jako "buig", ale jistý si nejsem
jonáš
Příspěvky: 4080
Registrován: 15.3.2009 8:32:12

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od jonáš »

Nejste daleko ;)
Diaľničiar
VIP
Příspěvky: 22513
Registrován: 15.3.2009 20:16:13
Bydliště: EU, IL

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Diaľničiar »

jo, je to bowigves
za lepší silnice a dálnice
Historie výstavby v HR
čtěte a hlasujte
Domis
Příspěvky: 238
Registrován: 18.2.2010 20:58:02
Bydliště: Viničné Šumice

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Domis »

Jonáš: díky, to mě nenapadlo se tam podívat)
Diaľničiar: to jsëm nějak nepochopil, nemohl byste to prosím vysvětlit ;)
Diaľničiar
VIP
Příspěvky: 22513
Registrován: 15.3.2009 20:16:13
Bydliště: EU, IL

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Diaľničiar »

ptáte se jak se to čte, tak jsem vám to foneticky přepsal jak jsem nejlépe dokázal 8-)
za lepší silnice a dálnice
Historie výstavby v HR
čtěte a hlasujte
mapman
Autor
Příspěvky: 5756
Registrován: 25.2.2009 22:20:05

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od mapman »

Ale právě že to "ues" se vůbec nečte. Český fonetický přepis z toho co slýchám od franštinářů je opravdu "buig", zkuste si to napsat např. tady, ať vám to přečte...
Diaľničiar
VIP
Příspěvky: 22513
Registrován: 15.3.2009 20:16:13
Bydliště: EU, IL

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Diaľničiar »

když je to pouze toto slovo, tak ano :kladivo:
když za ním připíšete další slovo (třeba telekomunikační nebo construkční dceru) tak ne ;)

a nezlobte se ale slyším "e" na konci :jidlo:

je to boige

a dejte si to třeba sem a zde mám pravdu já: http://translate.google.sk/?hl=sk&tab=wT#fr|sk|bouygues

*nejsem franštinář; po francouzsky jsem nikdy dobře nevěděl :oops: nepomohlo ani poslouchat obyvatele Montralu ani pravidelné návštěvy Francie :oops: zvládám pouze přeložit základní věci :|
za lepší silnice a dálnice
Historie výstavby v HR
čtěte a hlasujte
jonáš
Příspěvky: 4080
Registrován: 15.3.2009 8:32:12

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od jonáš »

Domis píše:Jonáš: díky, to mě nenapadlo se tam podívat)
Neni zač .. to napadlo googla 8-)
mapman
Autor
Příspěvky: 5756
Registrován: 25.2.2009 22:20:05

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od mapman »

Diaľničiar píše: a dejte si to třeba sem a zde mám pravdu já: http://translate.google.sk/?hl=sk&tab=wT#fr|sk|bouygues
Ale to právě ne, to musí být opačně: http://translate.google.sk/?hl=sk&tab=wT#sk|fr|bouygues - v tvém případě to čte automatický robot pro slovenštinu...
Michel
Příspěvky: 203
Registrován: 22.3.2009 9:50:35
Bydliště: Havířov

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Michel »

mapman píše:Ale právě že to "ues" se vůbec nečte. Český fonetický přepis z toho co slýchám od franštinářů je opravdu "buig", zkuste si to napsat např. tady, ať vám to přečte...
Diaľničiar píše:když je to pouze toto slovo, tak ano :kladivo:
když za ním připíšete další slovo (třeba telekomunikační nebo construkční dceru) tak ne ;)

a nezlobte se ale slyším "e" na konci :jidlo:

je to boige
Francouzsky jsem se učil sedm let na gymnáziu (osmiletém), z francouzštiny jsem maturoval a troufám si říct, že francouzsky mluvím pořád ještě celkem slušně.

Pravdu má mapman - každý frančtinář by to česky foneticky přepsal jako "buig". Trochu pravdu má ale také Diaľničiar, protože fonetický přepis do jiného jazyka je vždy pouze přibližný. Každý jazyk má totiž své jedinečné spektrum hlásek - tzn. že jednak může obsahovat hlásky, které se v jiném jazyce nevyskytují a pak taky hlásky, které najdeme i v jiných jazycích, ale daný jazyk je vyslovuje specificky.
Jako příklad uvedu fonetický přepis z němčiny: Když chceme foneticky pomocí české abecedy pro někoho, kdo v životě němčinu neviděl, přepsat třeba Mühle, tak narazíme na problém, že přehláskované ü v češtině prostě není, takže nám nezbyde, než to přepsat jako mýle, i když víme, že ü a y jsou naprosto rozdílné hlásky. Když chceme přepsat pro změnu třeba Reise, přepíšeme to jako rajze, tak zase narazíme na problém, že r sice je v němčině i v češtině, ale vyslovuje se v každém z jazyků jinak, což fonetický přepis nemá šanci vystihnout. To tedy jen pro ilustraci...

Teď tedy k názvu Bouygues, respektive ke koncové části slova -gue(s) kterou najdeme i u spousty dalších francouzských slov. Tak předně to "s" jsem dal do závorky proto, že koncové "s" (které většinou jako ve francouzštině značí množné číslo) nemá na výslovnost daného slova žádný vliv, prostě u samostaného slova jako takového se nečte. Jediný případ, kdy se projeví ve výslovnosti, je, pokud následuje slovo, které začíná na samohlásku. Potom se toto koncové "s" vyslovuje jako [z] navázané před ono následující slovo.
Takže tedy u samostatného slova se -gue a -gues bude číst naprosto totožně. A teď konečně jak. To, co Diaľničiar slyší na konci je tzv. němé e, tedy "e", které se píše, ale nevyslovuje, resp. na výslovnosti se projeví tím, že zdůrazní souhlásku před ním, což zní jako velice ostře a krátce řečené ə ma konci slova.
Takže Bouygues se vyslovuje francouzsky jako buiG, s velmi důrazným G na konci, což někomu může znít jako buigə , někomu snad při troše představivosti jako buige s velmi nevýrazným, zastřeným a krátkým koncovým e.
Domis
Příspěvky: 238
Registrován: 18.2.2010 20:58:02
Bydliště: Viničné Šumice

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Domis »

Michel: :ok: Krásně vysvětleno
mapman
Autor
Příspěvky: 5756
Registrován: 25.2.2009 22:20:05

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od mapman »

Michel: Díky, s tím textem bezvýhradně souhlasím ;)
Michel
Příspěvky: 203
Registrován: 22.3.2009 9:50:35
Bydliště: Havířov

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Michel »

Domis: Díky :)

mapman: To jsem rád :)

Francouzštinu jsem měl vždycky rád, nikdy bych si teda ale nepomyslel, že budu objasňovat francouzskou výslovnost na dálničím fóru :D
Diaľničiar
VIP
Příspěvky: 22513
Registrován: 15.3.2009 20:16:13
Bydliště: EU, IL

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Diaľničiar »

Jsem to já ale mapmane, ... :oops: hold vedro :lol:

Michel: opravdu hezky vysvětlené. ;)

Píše se "na jazeře" nebo "na jazeru" ?
za lepší silnice a dálnice
Historie výstavby v HR
čtěte a hlasujte
Martin z Ostravy
Autor
Příspěvky: 6839
Registrován: 14.3.2009 10:27:45
Bydliště: Ostrava a okolí
Kontaktovat uživatele:

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Martin z Ostravy »

"na jezeře" ;)
R48 -> D48 se podařilo!
Diaľničiar
VIP
Příspěvky: 22513
Registrován: 15.3.2009 20:16:13
Bydliště: EU, IL

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Diaľničiar »

co to je "rozezlen" ?
za lepší silnice a dálnice
Historie výstavby v HR
čtěte a hlasujte
Martin z Ostravy
Autor
Příspěvky: 6839
Registrován: 14.3.2009 10:27:45
Bydliště: Ostrava a okolí
Kontaktovat uživatele:

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Martin z Ostravy »

Třeba když ti šéf řekne, že máš padáka (dostal jsi výpověď) těsně před důchodem a ty pak přijdeš domů a je to na tobě vidět, že jsi naštvaný, že jsi rozezlen. Prostě je v tobě zloba, jsi naštvaný.
R48 -> D48 se podařilo!
Domis
Příspěvky: 238
Registrován: 18.2.2010 20:58:02
Bydliště: Viničné Šumice

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Domis »

jednoduše: rozezlen(-ý) = rozzloben(-ý).
jinak rozezlen není příliš používané slovo, rozzloben se používá běžněji ;)
Domis
Příspěvky: 238
Registrován: 18.2.2010 20:58:02
Bydliště: Viničné Šumice

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Domis »

Diaľničiar: co je to fakle? ;)
flames
Příspěvky: 576
Registrován: 15.3.2009 14:56:24
Bydliště: teď už zas ValMez

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od flames »

pochodeň .. fakľa
Diaľničiar
VIP
Příspěvky: 22513
Registrován: 15.3.2009 20:16:13
Bydliště: EU, IL

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Diaľničiar »

"ve škarpě" - to je kde?
za lepší silnice a dálnice
Historie výstavby v HR
čtěte a hlasujte
pp21
Autor
Příspěvky: 1640
Registrován: 9.3.2009 15:03:16
Bydliště: Praha

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od pp21 »

Diaľničiar píše:"ve škarpě" - to je kde?
Po slovensky to nevím...
Škarpa je příkop vedle silnice určený pro odvedení vody ... prostě silniční příkop.
Diaľničiar
VIP
Příspěvky: 22513
Registrován: 15.3.2009 20:16:13
Bydliště: EU, IL

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od Diaľničiar »

aha :P

po slovensky je to priekopa :idea:
za lepší silnice a dálnice
Historie výstavby v HR
čtěte a hlasujte
dubnic
Příspěvky: 80
Registrován: 14.3.2009 21:13:05
Bydliště: Dolnobřežansko
Kontaktovat uživatele:

Re: Česko-slovenské okénko

Příspěvek od dubnic »

Ve škarpě = v jarku
Odpovědět

Zpět na „Odpočívka Na České dálnici“