Česko-slovenské okénko
Re: Česko-slovenské okénko
ve škarpě = v rigóle
D47 už máme, teď ještě D48
Kam teče beton, tam tečou peníze. (Tonda Blaník)
Kam teče beton, tam tečou peníze. (Tonda Blaník)
Re: Česko-slovenské okénko
Nechcu plevelit téma o D8, tak to dám sem:
Omlouvám se autorovi tohoto příspěvku, ale nemůžu jej nechat bez povšimnutí. Není to sice jazykové fórum, ale co je moc, to je moc. Příspěvek se čtyřmi (vlastně pěti, před "a nebo" se píše čárka - ale to už je to detail) hrubkami se opravdu špatně čte. Proto vás všechny prosím, přečtěte si po sobě všechny příspěvky, zrovna shoda podmětu s přísudkem je ta nejjednodušší pravopisná záležitost. Na rozdíl od jiných fór je zde možnost kdykoliv opravit svůj příspěvek. Každému jednou za čas ulítne nějaký ten překlep, ale hrubky jsou mnohem horší a takový příspěvek pak ztrácí veškerou věrohodnost.FlakY` píše:Kdyby jste to nechápaly, tak se jednalo o již rozběhnuté akce a nebo akce, které se měli rozjet. Kvůli těm 25 mld. Kč se nerozjelo spoustu staveb (R6, R49, R48, R52, R43, a mnoho dalších staveb z loňského a letošního roku), které se museli zastavit a nebo opět posunout dobu jejich realizace.
Re: Česko-slovenské okénko
OT: Dialničiarův pravopis (který čtu rád) je proti tomuto mluvnicí . Ale přiznám se, že číst slovenskou češtinu mi nedělá takové problémy jako číst češtinu českou. V každém kraji je nějaké nářečí, ale jednou jsme se doprdeleprace domluvili, že budeme mluvit (nebo alespoň psát) česky, tak se toho držme. P.S.: Chválím za práci s malými a velkými písmenySpeedy Gonzales píše:Původně jinudy ani jít nemohl: východně od Benešova je Kavčák, neboli (bývalé) cvičiště ČSLA (za Husáka nedotknutelné) a další trasování bývalo tudíž mohlo být až kolem Dlouhejch Polí, což bylo v té době nepředstavitelené. Z té doby pocházejí ony dva hotové segmenty: z Marjánovic k bejvalýmu šmelcu v Černym Lese a od Flusárny k bedrčský silnici. Mezikus kolem koupadel a hlavně zpětné napojení na přeložku zadem za Červenejma Vrškama se už nedokončilo. A asi už nikdy nedokončí.
---
Zrušenej Kavčák je dneska brownfield, do kterého ÚP Benešova vkládá velké rozvojové naděje a nově je plánovaná spojnice mezi přeložkou a vlašimskou silnicí skutečně až kolem Dlouhejch Polí, s napojením na přeložku až skoro někde v Tužince. Jenže s jižní větví (od vlašimské silnice na Bystřici) se už jaksi nepočítá.
-
- VIP
- Příspěvky: 22548
- Registrován: 15.3.2009 20:16:13
- Bydliště: EU, IL
Re: Česko-slovenské okénko
proč je tam ten yvodouch2000 píše:Poslouchal jsem to včera v autě. Rozhovor ve vší slušnosti, dalo se to poslouchat, ale nic konkrétního neřekl. Podle mě se neměl čas zcela rozkoukat. Pokud si vzpomínám dobře, tak by se mu líbily tři sezóny
Re: Česko-slovenské okénko
Protoze tY sezonY
Re: Česko-slovenské okénko
Protože čeština v minulém čase na rozdíl od slovenštiny rozlišuje rody a u mužského rodu ještě životnost. Páni/muži/předsedové/soudci se líbili, hrady/stroje se líbily, ženy/růže/písně/kosti (děti) se líbily, města/moře/kuřata/stavení se líbila.Diaľničiar píše:proč je tam ten y
-
- VIP
- Příspěvky: 22548
- Registrován: 15.3.2009 20:16:13
- Bydliště: EU, IL
Re: Česko-slovenské okénko
tohle jde už bohužel mimo mě
někdy si ověřím větu v googli, jak se to vyhledá co je kde v novinách, ale často ne, někdy dokonce vznikají zcela nová slova a tvary něco mezi SJ a ČJ, když se to snažím počeštit
a nyní tedy ten y, téměř všude píši "náklady dosáhli" a ono je to jinak, až dnes jsem to prvně použil po novém (dosáhly)
ale tak snad to každý pobere ten smysl, i když je mi jasné, že v marečkovi by to bylo na propadnutí
někdy si ověřím větu v googli, jak se to vyhledá co je kde v novinách, ale často ne, někdy dokonce vznikají zcela nová slova a tvary něco mezi SJ a ČJ, když se to snažím počeštit
a nyní tedy ten y, téměř všude píši "náklady dosáhli" a ono je to jinak, až dnes jsem to prvně použil po novém (dosáhly)
ale tak snad to každý pobere ten smysl, i když je mi jasné, že v marečkovi by to bylo na propadnutí
Re: Česko-slovenské okénko
Myslím, že většina z nás by psala slovensky ještě hůř. Nedávno jsem v nějakém časopise četl něco slovensky a spoustu slov bych napsal jinak (poněkud česko-slovensky). Co se týče i/y, pleteme to i rodilí Češi - dokonce i tady na fóru, kde je obecně úroveň gramotnosti o dost vyšší, než v diskusích na Novinkách nebo I-Dnes .
-
- Příspěvky: 1053
- Registrován: 25.2.2014 11:34:01
- Bydliště: Javorník/Obertaufkirchen
- Kontaktovat uživatele:
Re: Česko-slovenské okénko
Nechtel jsem se k tomu vyjadrovat ale jen neco dodam. Muzeme byt radi, ze to mame psano cesky od cloveka, ktery neni Cech. Spousta lidi, kteri se v CR narodili a absolvovali skolni dochazku pise daleko hure. Navic dle mych zkusenosti treba odsud z Nemecka je jeste hrozivejsi. Tady na to ucitele doslova kakaji, ve stylu: kdyz nechces, tak nechtej a nechaji ty zaky postoupit do dalsiho rocniku aby se s nim nemuseli dale otravovat. Mame ve firme dva ucne a po tom jednom neco cist je umeni. Sef tomu rika Svahilstina s nadechem germanistiky.
Dekujeme,ze se nam Dialniciar snazi psat nasi reci
Pardon za diakritiku, nemam tady na tom scotu jeste nainstalovanou cestinu a klavesnici v CZ znacich (funguje jen EN/DE).
Dekujeme,ze se nam Dialniciar snazi psat nasi reci
Pardon za diakritiku, nemam tady na tom scotu jeste nainstalovanou cestinu a klavesnici v CZ znacich (funguje jen EN/DE).
Na konci světa: I/60 a kousek od civilizace: A 94, jinak na cestě mezi nimi.
Re: Česko-slovenské okénko
Omlouvam se za 'cestinu', vetsina pracovni komunikace probiha v EN a tak nejak se mi uz nechce prepinat klavesnici. Ale i tak se snazim mluvit spravne cesky - tzn. dodrzovat pravidla pravopisu. A pokud Dalniciar nebo kdokoliv ze Slovenska ci jine zeme udela pravopisnou chybu tak mi to nevadi. Oni totiz maji jina pravidla. A jak spravne pise Hanes budme radi za to ze se snazi psat cesky. A kolikrat lepe nez spousta rodilych Cechu.
Hanesi, mel jsem kolegu z Keni jehoz rodnou reci byla svahilstina Dokonce nam nabizel lekce a naucil par vyrazu typu 'Vyliz si', 'Polib me' apod. Bohuzel uz odesel a ja to zapomnel A jeho cestina byla roztomila
Hanesi, mel jsem kolegu z Keni jehoz rodnou reci byla svahilstina Dokonce nam nabizel lekce a naucil par vyrazu typu 'Vyliz si', 'Polib me' apod. Bohuzel uz odesel a ja to zapomnel A jeho cestina byla roztomila
-
- VIP
- Příspěvky: 22548
- Registrován: 15.3.2009 20:16:13
- Bydliště: EU, IL
Re: Česko-slovenské okénko
Jak já rozeznám, zda se píše "za pár dnů" anebo za "pár dní"
takhle když to nahazuju na google, vyskakují obě varianty ...
takhle když to nahazuju na google, vyskakují obě varianty ...
Re: Česko-slovenské okénko
Je to jedno, možné jsou obě varianty.Diaľničiar píše:Jak já rozeznám, zda se píše "za pár dnů" anebo za "pár dní"
takhle když to nahazuju na google, vyskakují obě varianty ...
-
- VIP
- Příspěvky: 22548
- Registrován: 15.3.2009 20:16:13
- Bydliště: EU, IL
Re: Česko-slovenské okénko
co je to "šumák?" ve věte že je to někomu šumák
(šumienka vím co je, ale to nějak nedává smysl)
(šumienka vím co je, ale to nějak nedává smysl)
-
- Příspěvky: 1073
- Registrován: 7.1.2013 17:57:52
- Bydliště: ostrava
Re: Česko-slovenské okénko
je mu to jedno, je lhostejný
Svoboda neznamená nutit ostatní do něčeho, co považujete za správné.
Re: Česko-slovenské okénko
Jemnější obdoba slovenského "má to v piiči"
Brno České Budějovice Plzeň Ústí/L. Hradec Králové
Bratislava (SK) Wien (A) Linz (A) Nürnberg (D) Dresden (D) Wroclaw (PL)
Bratislava (SK) Wien (A) Linz (A) Nürnberg (D) Dresden (D) Wroclaw (PL)
Re: Česko-slovenské okénko
ve smyslu
je mu to tak jedno, že když se tím nebude zabývat, tak to prostě vyšumí
stejně jako ten šumák ( práškový nápoj ) za čas vyprchal
je mu to tak jedno, že když se tím nebude zabývat, tak to prostě vyšumí
stejně jako ten šumák ( práškový nápoj ) za čas vyprchal
Česká zákonodárnost – odpovědným budiž ten, koho lze nejsnadněji chytit
Re: Česko-slovenské okénko
Myslím, že je to zkráceně:Mike píše:ve smyslu
je mu to tak jedno, že když se tím nebude zabývat, tak to prostě vyšumí
stejně jako ten šumák ( práškový nápoj ) za čas vyprchal
"Je mu to šum a fuk," alespoň tak se to u nás používá, ale to s tím šumákem je taky dobré.
-
- VIP
- Příspěvky: 22548
- Registrován: 15.3.2009 20:16:13
- Bydliště: EU, IL
Re: Česko-slovenské okénko
http://forum.ceskedalnice.cz/viewtopic. ... 25#p133025
na tohle řeknu jenom tohle, píši suverénně, ale zcela jistě s mnoha chybama, velmi často mám problém něco vyskloňovat, následně nevím jak kde napsat ě/ů, někde se to nedává ani uprostřed při ů a s tím ě také problém né vždy se na konci slova píše (slovensky skôr je česky dříve, ne dřívě, i když se ale píše třeba dřívější a skloňuje i formou dřív a to je jen jedno slovo a co to udělá) a takových detailů je hodně a pro neznalého jako já, který neseděl v té škole a nenaučil se to od základů je to pak velmi obtížné), pak třeba kde dát i/y, je často rozdíl, pak taky často nevím jak vyjádřit nějaké slovo a tak je ze základu slovenské ale jakože počeštěné, těch příkladů jsou desítky, po odeslání si to pročítám a zjišťuji (a teď je to zjišťuji anebo zjišťuju? tohle bych vyřešil tak že bych napsal že shledávám) překlepy, které pak opravuji a když něco fakt nevím jak napsat, tak raději formuluji větu tak, abych se tomu slovu zcela vyhnul (vyhl?) problém i toho moravského nářečí (kde jsem často), teď často vidím různé tvary i od vás, někdy jdu i do googlu a napíšu (napíši?) tam slovo anebo větu a čekám co to vyhledá a jestli teda vůbec ... teď píše se velký anebo veliký? a takových problémů mám za den snad 100 a co je horší že i to co se tady ptám, tak zas po čase zapomenu a dělám ty samé chyby, ale třeba vidím i změnu k lepšímu, oproti letem 2009-2011 ten pokrok vidím i sám a vím že se nepíše spevněné ale zpevněné a pod., tato silniční terminologie, tu se naučím rychleji (v dalších mutacích poté nedělá problém francouzština ani španělčina, už vůbec ne chorvatčina/srbčina, po čínsky opravdu neumím, to se pak opírám o angličtinu, stejně tak mám problémy s němčinou, rozumím jen velmi málo a i to jen tu terminologii a základní pojmy
je to nesmírně obtížné psát po česky, hned po slovenském jazyku, který také někdy pletu
snažím se na sobě pracovat a ty postřehy jako teď od kota (ale je jich více jak to čtu za ty léta, anebo (aneb?) za ty roky? (vidíte kolik možností v jedné větě??? a jsou všechny správné?), že píšu již dobře a lépe než oni atd., to je taková vzpruha že to jde
vím ale že ideální to není, ba dokonce asi bych diktát nezvládl, to vím zcela jistě
beru tak, že pokud 8 z 10 žádá češtinu s chybama a 2 z 10 raději volí slovenský jazyk, tak vyhovím těm 8 z 10; ostatně informace po slovensky zde jsou: jak v novinových odkazech tak se najdou další stránky s podobným zaměřením, i když je fakt, že aktuální názory a pohledy ode mě a informace ze světa nejsou k dispozici zřejmě ani tam, takže je tohle pak hlavní zdroj pro oba státy ale vím, že sem chodí i Poláci a taky po polsky moc neumím, ale jsem tomu rád že sem někdy něco od nich napíše, zas pak máme další informace na mezinárodní anglické platformy třeba téměř úplně chybí takoví diskutéři z Asie/Latinské Ameriky, protože mají své platformy ve španělském, arabském jazyku atd. ale tam se třeba já ukazuji nanejvýš jako ti Poláci tady, protože prostě nemám šanci napsat o ničem k "cizímu" v daném jazyku a hlavně ani nerozumím debatě, ale to své co znám anebo k tématu se pak třeba napsat dá, to jsou zas třeba další zdroje přes zprávy kde se bavím výhradně anglicky a takhle nějak to funguje (je to další zdroj jako takový ještě navíc nad soukromé a polosoukromé weby silničních správců, stavebních firem, aliancií, atd.), tohle tady píšu proto, že je nás na světe jako lidí opravdu mnoho s mnoha jazyky, ale základem je že domluvit se dá vždycky jen musí být snaha se nějak vyjadřovat a snaha přijímat ty informace, já se snažím zde psát jak nejlépe umím
na tohle řeknu jenom tohle, píši suverénně, ale zcela jistě s mnoha chybama, velmi často mám problém něco vyskloňovat, následně nevím jak kde napsat ě/ů, někde se to nedává ani uprostřed při ů a s tím ě také problém né vždy se na konci slova píše (slovensky skôr je česky dříve, ne dřívě, i když se ale píše třeba dřívější a skloňuje i formou dřív a to je jen jedno slovo a co to udělá) a takových detailů je hodně a pro neznalého jako já, který neseděl v té škole a nenaučil se to od základů je to pak velmi obtížné), pak třeba kde dát i/y, je často rozdíl, pak taky často nevím jak vyjádřit nějaké slovo a tak je ze základu slovenské ale jakože počeštěné, těch příkladů jsou desítky, po odeslání si to pročítám a zjišťuji (a teď je to zjišťuji anebo zjišťuju? tohle bych vyřešil tak že bych napsal že shledávám) překlepy, které pak opravuji a když něco fakt nevím jak napsat, tak raději formuluji větu tak, abych se tomu slovu zcela vyhnul (vyhl?) problém i toho moravského nářečí (kde jsem často), teď často vidím různé tvary i od vás, někdy jdu i do googlu a napíšu (napíši?) tam slovo anebo větu a čekám co to vyhledá a jestli teda vůbec ... teď píše se velký anebo veliký? a takových problémů mám za den snad 100 a co je horší že i to co se tady ptám, tak zas po čase zapomenu a dělám ty samé chyby, ale třeba vidím i změnu k lepšímu, oproti letem 2009-2011 ten pokrok vidím i sám a vím že se nepíše spevněné ale zpevněné a pod., tato silniční terminologie, tu se naučím rychleji (v dalších mutacích poté nedělá problém francouzština ani španělčina, už vůbec ne chorvatčina/srbčina, po čínsky opravdu neumím, to se pak opírám o angličtinu, stejně tak mám problémy s němčinou, rozumím jen velmi málo a i to jen tu terminologii a základní pojmy
je to nesmírně obtížné psát po česky, hned po slovenském jazyku, který také někdy pletu
snažím se na sobě pracovat a ty postřehy jako teď od kota (ale je jich více jak to čtu za ty léta, anebo (aneb?) za ty roky? (vidíte kolik možností v jedné větě??? a jsou všechny správné?), že píšu již dobře a lépe než oni atd., to je taková vzpruha že to jde
vím ale že ideální to není, ba dokonce asi bych diktát nezvládl, to vím zcela jistě
beru tak, že pokud 8 z 10 žádá češtinu s chybama a 2 z 10 raději volí slovenský jazyk, tak vyhovím těm 8 z 10; ostatně informace po slovensky zde jsou: jak v novinových odkazech tak se najdou další stránky s podobným zaměřením, i když je fakt, že aktuální názory a pohledy ode mě a informace ze světa nejsou k dispozici zřejmě ani tam, takže je tohle pak hlavní zdroj pro oba státy ale vím, že sem chodí i Poláci a taky po polsky moc neumím, ale jsem tomu rád že sem někdy něco od nich napíše, zas pak máme další informace na mezinárodní anglické platformy třeba téměř úplně chybí takoví diskutéři z Asie/Latinské Ameriky, protože mají své platformy ve španělském, arabském jazyku atd. ale tam se třeba já ukazuji nanejvýš jako ti Poláci tady, protože prostě nemám šanci napsat o ničem k "cizímu" v daném jazyku a hlavně ani nerozumím debatě, ale to své co znám anebo k tématu se pak třeba napsat dá, to jsou zas třeba další zdroje přes zprávy kde se bavím výhradně anglicky a takhle nějak to funguje (je to další zdroj jako takový ještě navíc nad soukromé a polosoukromé weby silničních správců, stavebních firem, aliancií, atd.), tohle tady píšu proto, že je nás na světe jako lidí opravdu mnoho s mnoha jazyky, ale základem je že domluvit se dá vždycky jen musí být snaha se nějak vyjadřovat a snaha přijímat ty informace, já se snažím zde psát jak nejlépe umím
-
- Příspěvky: 1223
- Registrován: 27.5.2014 14:28:00
- Bydliště: D11 - exit 62
Re: Česko-slovenské okénko
Kdybych uměl psát jen z poloviny tak dobře slovensky, jako Dialničár česky, tak to beru jako ohromný úspěch Takže za mě velice pěkný projev. Moje generace nemá problém se Slovenštinou ani ve čtené, ani v psané formě, ale chápu, že mladší můžou trošku tápat, i když kontext musí být naprosto jasný i tak. Co se týká tvých konkrétních tvarů, kde si nejsi jistý, tak si dovolím pár postřehů:
zjišťuju - zjišťuji / napíšu - napíši ... Gramaticky správně je to "i" na konci, ale na můj vkus je to až moc korespondenční a do formálního psaného projevu. Hovorově a v neformální psané konverzaci to může někomu znít i divně
vyhnul - vyhl ... Určitě "vyhnul", vyhl je špatně, možná se vyskytuje někde v nářečí, nevím.
velký - veliký ... Obojí je dobře, to už musí být hodně velký cit pro jazyk, aby v tom někdo hledal významový rozdíl
anebo - aneb ... použití těchto slov je rozdílné. "Anebo" je vlastně takové zvýrazněné "nebo". Slovo "aneb" se používá spíš knižně. Jako příklad bych použil větu "Stop konzumu aneb problémy současné civilizace" Slovo "aneb" se dá většinou nahradit slovy "čili" popř. "neboli".
zjišťuju - zjišťuji / napíšu - napíši ... Gramaticky správně je to "i" na konci, ale na můj vkus je to až moc korespondenční a do formálního psaného projevu. Hovorově a v neformální psané konverzaci to může někomu znít i divně
vyhnul - vyhl ... Určitě "vyhnul", vyhl je špatně, možná se vyskytuje někde v nářečí, nevím.
velký - veliký ... Obojí je dobře, to už musí být hodně velký cit pro jazyk, aby v tom někdo hledal významový rozdíl
anebo - aneb ... použití těchto slov je rozdílné. "Anebo" je vlastně takové zvýrazněné "nebo". Slovo "aneb" se používá spíš knižně. Jako příklad bych použil větu "Stop konzumu aneb problémy současné civilizace" Slovo "aneb" se dá většinou nahradit slovy "čili" popř. "neboli".
Re: Česko-slovenské okénko
Jen opravím vodoucha: píšu, napíšu atd. je gramaticky správně, stejně jako píši, napíši. Nejedná se již o žádný hovorový tvar, je to spisovně.
Re: Česko-slovenské okénko
Ono těch přípustných tvarů postupně dost přibývá. V podstatě se pomalu, ale jistě, přibližujeme stavu z knihy Ivana Mládka "Zápisky šílencovy", kde autor píše, že ještě, než šel do školy, mu otec vysvětlil, že:
- součet úhlů trojúhelníku jsou vždycky tři
- mravenec je náš nejmenší lichokopytníček
a již Mistr Jan Hus zavedl libovolné psaní měkkého a tvrdého i, takzvaný způsob pod obojí.
- součet úhlů trojúhelníku jsou vždycky tři
- mravenec je náš nejmenší lichokopytníček
a již Mistr Jan Hus zavedl libovolné psaní měkkého a tvrdého i, takzvaný způsob pod obojí.
Re: Česko-slovenské okénko
Dalničiar - máš můj obdiv jak jsi češtinu zvádl. Já bych ještě byl schopen "po vašom" mluvit, ale psát rozhodně ne.
Vodouch2000 - mladší generace už zase přestává mít se slovenštinou problémy díky množství zde pracujících Slováků.
Navíc tady vznikají zajímavé manželské kombinace - u nás v domě bydlí man. pár, kdy on je Řek a ona Slovenka. Děti mluví, co jsem si všiml, řecky, česky a slovensky
Vodouch2000 - mladší generace už zase přestává mít se slovenštinou problémy díky množství zde pracujících Slováků.
Navíc tady vznikají zajímavé manželské kombinace - u nás v domě bydlí man. pár, kdy on je Řek a ona Slovenka. Děti mluví, co jsem si všiml, řecky, česky a slovensky
-
- VIP
- Příspěvky: 22548
- Registrován: 15.3.2009 20:16:13
- Bydliště: EU, IL
Re: Česko-slovenské okénko
co je správně? a proč?
o projektu?
o projektě?
když to zadám do google, tak se objevuje obojí
o projektu?
o projektě?
když to zadám do google, tak se objevuje obojí
Re: Česko-slovenské okénko
O projektu.
V češtině se to skloňuije podle vzoru hrad, ten má však ještě podvzor les.
Protože říkáme projekt bez projektu (jako hrad bez hradu), je správně o projektu (jako o hradu).
Kdybysme říkali projekt bez projekta (jako les bez lesa), tak by bylo správně o projektě (jako o lese). Ale je běžné, že v češtině se ty dva možné způsoby skloňování míchají, proto se o projektě občas vyskytuje. Stejně tak můžete být na hradu nebo na hradě.
V češtině se to skloňuije podle vzoru hrad, ten má však ještě podvzor les.
Protože říkáme projekt bez projektu (jako hrad bez hradu), je správně o projektu (jako o hradu).
Kdybysme říkali projekt bez projekta (jako les bez lesa), tak by bylo správně o projektě (jako o lese). Ale je běžné, že v češtině se ty dva možné způsoby skloňování míchají, proto se o projektě občas vyskytuje. Stejně tak můžete být na hradu nebo na hradě.
Naposledy upravil(a) JirkaS dne 25.2.2017 11:40:03, celkem upraveno 1 x.