Právě je 24.11.2017 8:08:21




Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 135 ]  Přejít na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4, 5, 6  Další
 Česko-slovenské okénko 
Autor Zpráva
 

Příspěvky: 80
Bydliště: Dolnobřežansko
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
My jsme na Slovensku používali výrazu "hradská" pro hlavní silnici. Ovšem jen na vesnici. Ve městě to neznali, kdo nejezdil o víkendech na venkov.


8.6.2010 9:55:06
Profil ICQ
 

Příspěvky: 239
Bydliště: Viničné Šumice
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Sice to není slovensky, ale francouzsky, ale snad to nevadí, když už tu máme to jazykové téma
Ví někdo, jak se má správně číst spolešnost "Bouygues" :?: (předpokládám, že Diaľničiar by to mohl vědět). Francouzsky trochu umím, a přečetl bych to asi jako "buig", ale jistý si nejsem


15.7.2010 14:42:28
Profil
 

Příspěvky: 3988
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Nejste daleko ;)


15.7.2010 15:15:26
Profil
VIP

Příspěvky: 10255
Bydliště: EU
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
jo, je to bowigves

_________________
v zájmu lepších silnic a dálnic
nové video - 2017 made in VINCI
čtěte+hlasujte


15.7.2010 15:27:10
Profil Zobrazit autorovy stránky
 

Příspěvky: 239
Bydliště: Viničné Šumice
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Jonáš: díky, to mě nenapadlo se tam podívat)
Diaľničiar: to jsëm nějak nepochopil, nemohl byste to prosím vysvětlit ;)


15.7.2010 21:44:29
Profil
VIP

Příspěvky: 10255
Bydliště: EU
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
ptáte se jak se to čte, tak jsem vám to foneticky přepsal jak jsem nejlépe dokázal 8-)

_________________
v zájmu lepších silnic a dálnic
nové video - 2017 made in VINCI
čtěte+hlasujte


15.7.2010 21:57:27
Profil Zobrazit autorovy stránky
Autor

Příspěvky: 4046
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Ale právě že to "ues" se vůbec nečte. Český fonetický přepis z toho co slýchám od franštinářů je opravdu "buig", zkuste si to napsat např. tady, ať vám to přečte...


15.7.2010 22:15:48
Profil
VIP

Příspěvky: 10255
Bydliště: EU
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
když je to pouze toto slovo, tak ano :kladivo:
když za ním připíšete další slovo (třeba telekomunikační nebo construkční dceru) tak ne ;)

a nezlobte se ale slyším "e" na konci :jidlo:

je to boige

a dejte si to třeba sem a zde mám pravdu já: http://translate.google.sk/?hl=sk&tab=wT#fr|sk|bouygues

*nejsem franštinář; po francouzsky jsem nikdy dobře nevěděl :oops: nepomohlo ani poslouchat obyvatele Montralu ani pravidelné návštěvy Francie :oops: zvládám pouze přeložit základní věci :|

_________________
v zájmu lepších silnic a dálnic
nové video - 2017 made in VINCI
čtěte+hlasujte


15.7.2010 22:39:52
Profil Zobrazit autorovy stránky
 

Příspěvky: 3988
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Domis píše:
Jonáš: díky, to mě nenapadlo se tam podívat)

Neni zač .. to napadlo googla 8-)


16.7.2010 6:35:57
Profil
Autor

Příspěvky: 4046
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Diaľničiar píše:
a dejte si to třeba sem a zde mám pravdu já: http://translate.google.sk/?hl=sk&tab=wT#fr|sk|bouygues


Ale to právě ne, to musí být opačně: http://translate.google.sk/?hl=sk&tab=wT#sk|fr|bouygues - v tvém případě to čte automatický robot pro slovenštinu...


16.7.2010 10:16:28
Profil
 

Příspěvky: 204
Bydliště: Havířov
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
mapman píše:
Ale právě že to "ues" se vůbec nečte. Český fonetický přepis z toho co slýchám od franštinářů je opravdu "buig", zkuste si to napsat např. tady, ať vám to přečte...

Diaľničiar píše:
když je to pouze toto slovo, tak ano :kladivo:
když za ním připíšete další slovo (třeba telekomunikační nebo construkční dceru) tak ne ;)

a nezlobte se ale slyším "e" na konci :jidlo:

je to boige

Francouzsky jsem se učil sedm let na gymnáziu (osmiletém), z francouzštiny jsem maturoval a troufám si říct, že francouzsky mluvím pořád ještě celkem slušně.

Pravdu má mapman - každý frančtinář by to česky foneticky přepsal jako "buig". Trochu pravdu má ale také Diaľničiar, protože fonetický přepis do jiného jazyka je vždy pouze přibližný. Každý jazyk má totiž své jedinečné spektrum hlásek - tzn. že jednak může obsahovat hlásky, které se v jiném jazyce nevyskytují a pak taky hlásky, které najdeme i v jiných jazycích, ale daný jazyk je vyslovuje specificky.
Jako příklad uvedu fonetický přepis z němčiny: Když chceme foneticky pomocí české abecedy pro někoho, kdo v životě němčinu neviděl, přepsat třeba Mühle, tak narazíme na problém, že přehláskované ü v češtině prostě není, takže nám nezbyde, než to přepsat jako mýle, i když víme, že ü a y jsou naprosto rozdílné hlásky. Když chceme přepsat pro změnu třeba Reise, přepíšeme to jako rajze, tak zase narazíme na problém, že r sice je v němčině i v češtině, ale vyslovuje se v každém z jazyků jinak, což fonetický přepis nemá šanci vystihnout. To tedy jen pro ilustraci...

Teď tedy k názvu Bouygues, respektive ke koncové části slova -gue(s) kterou najdeme i u spousty dalších francouzských slov. Tak předně to "s" jsem dal do závorky proto, že koncové "s" (které většinou jako ve francouzštině značí množné číslo) nemá na výslovnost daného slova žádný vliv, prostě u samostaného slova jako takového se nečte. Jediný případ, kdy se projeví ve výslovnosti, je, pokud následuje slovo, které začíná na samohlásku. Potom se toto koncové "s" vyslovuje jako [z] navázané před ono následující slovo.
Takže tedy u samostatného slova se -gue a -gues bude číst naprosto totožně. A teď konečně jak. To, co Diaľničiar slyší na konci je tzv. němé e, tedy "e", které se píše, ale nevyslovuje, resp. na výslovnosti se projeví tím, že zdůrazní souhlásku před ním, což zní jako velice ostře a krátce řečené ə ma konci slova.
Takže Bouygues se vyslovuje francouzsky jako buiG, s velmi důrazným G na konci, což někomu může znít jako buigə , někomu snad při troše představivosti jako buige s velmi nevýrazným, zastřeným a krátkým koncovým e.


16.7.2010 10:55:33
Profil
 

Příspěvky: 239
Bydliště: Viničné Šumice
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Michel: :ok: Krásně vysvětleno


16.7.2010 13:09:29
Profil
Autor

Příspěvky: 4046
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Michel: Díky, s tím textem bezvýhradně souhlasím ;)


16.7.2010 13:37:44
Profil
 

Příspěvky: 204
Bydliště: Havířov
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Domis: Díky :)

mapman: To jsem rád :)

Francouzštinu jsem měl vždycky rád, nikdy bych si teda ale nepomyslel, že budu objasňovat francouzskou výslovnost na dálničím fóru :D


16.7.2010 14:00:01
Profil
VIP

Příspěvky: 10255
Bydliště: EU
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Jsem to já ale mapmane, ... :oops: hold vedro :lol:

Michel: opravdu hezky vysvětlené. ;)

Píše se "na jazeře" nebo "na jazeru" ?

_________________
v zájmu lepších silnic a dálnic
nové video - 2017 made in VINCI
čtěte+hlasujte


16.7.2010 14:41:05
Profil Zobrazit autorovy stránky
Autor

Příspěvky: 4859
Bydliště: Ostrava a okolí
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
"na jezeře" ;)

_________________
R48 -> D48 se podařilo!


16.7.2010 14:46:41
Profil ICQ
VIP

Příspěvky: 10255
Bydliště: EU
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
co to je "rozezlen" ?

_________________
v zájmu lepších silnic a dálnic
nové video - 2017 made in VINCI
čtěte+hlasujte


27.7.2010 16:53:03
Profil Zobrazit autorovy stránky
Autor

Příspěvky: 4859
Bydliště: Ostrava a okolí
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Třeba když ti šéf řekne, že máš padáka (dostal jsi výpověď) těsně před důchodem a ty pak přijdeš domů a je to na tobě vidět, že jsi naštvaný, že jsi rozezlen. Prostě je v tobě zloba, jsi naštvaný.

_________________
R48 -> D48 se podařilo!


27.7.2010 17:03:50
Profil ICQ
 

Příspěvky: 239
Bydliště: Viničné Šumice
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
jednoduše: rozezlen(-ý) = rozzloben(-ý).
jinak rozezlen není příliš používané slovo, rozzloben se používá běžněji ;)


27.7.2010 17:28:21
Profil
 

Příspěvky: 239
Bydliště: Viničné Šumice
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Diaľničiar: co je to fakle? ;)


16.8.2010 19:45:36
Profil
 

Příspěvky: 573
Bydliště: teď už zas ValMez
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
pochodeň .. fakľa

_________________
http://www.last.fm/user/jukl


16.8.2010 19:56:20
Profil
VIP

Příspěvky: 10255
Bydliště: EU
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
"ve škarpě" - to je kde?

_________________
v zájmu lepších silnic a dálnic
nové video - 2017 made in VINCI
čtěte+hlasujte


24.11.2011 16:08:50
Profil Zobrazit autorovy stránky
Autor

Příspěvky: 1625
Bydliště: Praha
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Diaľničiar píše:
"ve škarpě" - to je kde?

Po slovensky to nevím...
Škarpa je příkop vedle silnice určený pro odvedení vody ... prostě silniční příkop.


24.11.2011 16:28:07
Profil
VIP

Příspěvky: 10255
Bydliště: EU
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
aha :P

po slovensky je to priekopa :idea:

_________________
v zájmu lepších silnic a dálnic
nové video - 2017 made in VINCI
čtěte+hlasujte


24.11.2011 16:37:53
Profil Zobrazit autorovy stránky
 

Příspěvky: 80
Bydliště: Dolnobřežansko
Příspěvek Re: Česko-slovenské okénko
Ve škarpě = v jarku


25.11.2011 18:33:35
Profil ICQ
Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle  
Odeslat nové téma Odpovědět na téma  [ Příspěvků: 135 ]  Přejít na stránku Předchozí  1, 2, 3, 4, 5, 6  Další




Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 návštevníků


Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru

Hledat:
Přejít na:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Český překlad – phpBB.cz